Správný přístup jak chápat islám

white printer paper on white table

OTÁZKA: Jak správně chápat naši víru? Jaké jsou principy správného přístupu k náboženství? Jak správně vykládat Korán a dedukovat z něj náboženské pravdy?

ODPOVĚĎ:

Islám a jeho předpisy nelze vykládat jinak, nežli skrze to, co Vznešený Alláh zjevil v Koránu a to, co Posel Boží صلى الله عليه و سلم vysvětlil ve své Sunně.

Posel Boží صلى الله عليه و سلم je nejlepším ze všech lidí a jeho povinností a závazkem bylo lidstvu zprostředkovat Zjevení.

Vznešený Alláh praví:

يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ وَاللَّـهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ۗ إِنَّ اللَّـهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ

Posle, předej to, co ti bylo sesláno od Pána tvého! Neučiníš-li tak, pak nesplníš své poslání. Vždyť Bůh tě ochrání před lidmi; Bůh věru nevede správnou cestou lid nevěřící. (Máida: 67)

Kromě zprostředkování je Prorokovou صلى الله عليه و سلم povinností a jeho závazkem toto poselství lidem taktéž patřičně vysvětlit.

Ohledně toho Vznešený Alláh říká:

قُلْ أَطِيعُوا اللَّـهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Rci: “Poslouchejte Boha a poslouchejte posla! Odvrátíte-li se, pak on ponese jedině to, co na něj bylo vloženo, a vy ponesete to, co bylo na vás vloženo. Však uposlechnete-li jej, budete na cestě správné.” A poslu přísluší jen hlásání zřetelné. (Núr: 54)

Toto jasné zprostředkování a vysvětlení však přichází i od Alláha samotného.

Vznešený Alláh praví:

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

A když ti je předčítáme, sleduj jeho přednášení, a potom na Nás je podat jeho objasnění. (Kijáma: 18-19)

Nejen Korán, ale i Sunna je Božím zjevením Prorokovi صلى الله عليه و سلم, na což ukazuje i koránský verš:

وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ

ani nehovoří z vlastního popudu svého. Je to vnuknutí pouze, jež bylo mu vnuknuto (Nedžm: 3-4)

Když se Posla Božího صلى الله عليه و سلم tázali na nějakou otázku, odpovídal jen tehdy, pokud mu to Alláh už předtím objasnil. A pokud tomu tak nebylo, čekal, až mu ohledem toho Alláh sešle nějaké zjevení.

To, s čím přišel Posel Boží صلى الله عليه و سلم, co učil, hlásal a říkal, po něm nejlépe pochopili jeho druhové, nechť je s nimi všemi Alláh spokojen. Proto je i jejich pochopení platným a relevantním důkazem.

Kdokoli bude tvrdit, že vedle Alláha existuje kdokoli další s právem určovat, co je dovoleno a co je zakázáno, srovnává tím sám sebe s Alláhem v pohledu vynášení předpisů a jako takový tímto odpadá od islámu. V této otázce mezi učenci neexistuje názorová neshoda.

Vznešený Alláh zjevil Knihu, obsahující významy, které si On přál lidstvu vyjevit. Významy této knihy může vykládat jedině On Sám, anebo ten, komu to On dovolil.

Vyvozovat z Koránu předpisy lze pod dvěma podmínkami:

  1. Taková dedukce neprotiřečí logice arabského jazyka,
  2. Takto vydedukovaný předpis nesmí protiřečit jinému jasně vyřčenému koránskému principu.

Ne vše, co bývá Alláhu připisováno, Alláhu také patří a přísluší.

Následovníci předešlých poselství zbloudili právě proto, že ve výkladu svých svatých písem přeháněli.

Vznešený Alláh o tom praví:

وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُم بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّـهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ اللَّـهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّـهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

A mezi nimi je vskutku skupina, jež překrucuje jazyky svými Písmo, abyste to pokládali za Písmo, ačkoliv to Písmo není, a říkají: “Toto přichází od Boha!”, a přitom to vůbec není od Boha. A pronášejí tak vědomě o Bohu lež. (Álu ‘Imrán: 78)

Tj. jejich vykladači ohýbali své jazyky čtouce písmo a nic jiného, do té míry, že si ostatní pomysleli, že jejich výklady jsou přímo nedílnou součástí tohoto písma.

Autor: ‘Abdul’azíz ibn Merzúk at-Tarífí

Zdroj: traktát al-Menhedžu fí fehmi l-islám, rok 1435 po hidžře (2014 kř. éry)

Překlad: Alí Větrovec